2 mots algériens font leur entrée dans Le Petit Robert 2026
Le Petit Robert intégrera en 2026 deux nouveaux mots que les Algériens emploient chaque jour, « chakchouka » et « zaatar ». Une reconnaissance de l’influence culinaire et culturelle venue tout droit du Maghreb dans la langue française.
Le dictionnaire Le Petit Robert prépare son édition 2026 avec deux mots familiers aux Algériens : chakchouka et zaatar. Ces termes, déjà visibles dans la version numérique, figureront bientôt dans l’édition papier.
Une langue qui se nourrit du quotidien
Chaque année, les rédacteurs du dictionnaire observent comment les francophones parlent, écrivent, inventent. Ils notent les mots qui s’imposent dans les conversations, dans les médias, dans les cuisines aussi.
L’arrivée dans Le Petit Robert 2026 des mots algériens « chakchouka » et « zaatar » n’est donc pas un hasard : elle reflète la place grandissante des traditions culinaires arabes dans la vie de tous les jours.
Des saveurs déjà familières
Le français n’en est pas à son premier emprunt. Couscous, tajine, houmous, harissa ou chorba sont depuis longtemps passés dans le langage courant. Ces termes rappellent que la langue évolue au rythme des échanges culturels et des habitudes de table.
La chakchouka, un plat qui voyage
Originaire du Maghreb, la chakchouka signifie « mélange ». Œufs, tomates, poivrons, ail, oignons : une base simple, relevée de cumin, de paprika ou de piment. On raconte que le plat est apparu au XVIᵉ siècle, après l’introduction de la tomate en Afrique du Nord. Depuis, il a traversé les frontières.
Lire aussi | Yasmina Khadra, francophone le plus traduit : « Hors de France, je suis mieux accueilli »
En Algérie, on a le plat appelé hmiss, qu’on sert à table avec de la kesra. En Tunisie, la salata mechouia ajoute oignons, thon et cumin. Chaque pays a sa version, chaque famille sa recette.
Le zaatar, l’herbe du Levant
Le zaatar, lui, est un mélange d’herbes et d’épices : thym, origan, sumac, sésame. On le saupoudre sur du pain, on l’incorpore dans des marinades, on l’utilise comme condiment. Dans les cuisines du Moyen-Orient, il est partout, discret mais essentiel.
Plus qu’un mot ajouté au Petit Robert
Ce n’est pas seulement deux mots algériens de plus dans le dictionnaire Le Petit Robert 2026. C’est la trace d’un héritage culinaire qui s’affirme, d’une influence culturelle qui s’installe peu à peu dans le français.
Lire aussi | Mazagran : le café algérien devenu incontournable en Europe
Derrière « chakchouka » et « zaatar », il y a des tables familiales, des recettes transmises, des voyages et des rencontres. Autant d’histoires que la langue choisit désormais de conserver.
